Mütercim tercümanlık nedir ve ne iş yapar?

Mütercim Tercümanlık

Tercümanlar, konuşulan veya işaret dili ifadelerini bir dili diğerine çevirirler. Yorumlama, içeriği orijinal ‘kaynak’ dilinde dinlemek, anlamak ve ezberlemek ve daha sonra ifade, soru ve konuşmaları farklı bir ‘hedef’ dilde yeniden üretmektir.

Tercümanlar aşağıdaki alanlarda çalışır:

• Toplantı, konferans, sergi ve ürün lansmanı gibi iş fonksiyonları;
• Polis ve gözetimli hizmet mülakatları, ceza adaleti işlemleri, mahkemelerde
• Duruşmalar, avukat görüşmeleri, hakemlik duruşmaları ve göçmen mahkemelerinde
• Toplum temelli olaylar ve görevler, eğitim, sağlık ve sosyal hizmetler sektörlerinde.

Tercüman türleri

• Simültane tercüme (SI) : Konferansta veya büyük toplantıda bir ekip halinde çalışılır. Tercüman ses geçirmez bir kabin içerisinde oturur (her konferans dili için ayrı kabinler bulunur) ve söylenenleri hemen çevirir, böylece dinleyiciler bir kulaklıktan gelen yorumu duyar. Tercümanlar genellikle yüksek konsantrasyonlarda yoğunlaşma talep ettiği için 30 dakika bir değişirler.

• Ardıl çevirme (CI) : Daha küçük toplantılarda ve tartışmalarda konuşmacı her cümleden sonra durur ve tercüman sözü edilen şeyi uygun dile çevirir.

• İrtibat yorumu : Konuşmacı durduğunda tercümanın her şeyi karşı tarafa anlatmasıdır. Doktora giden hastaya yardım, adli olayları anlatmakta, şirkette karşı tarafa açıklama yapmak gibi…

• İşaret dili yorumu : Tercümanlar işaret dillerini de bilmeli ve karşı tarafa dil çevirisi yapabilir. Ülkemizde veya yurt dışında konuşma özürlü insanların iletişime ihtiyacı olacaktır.

Sorumluluklar

• Jargon ve kısaltmalar da dahil olmak üzere kelimeler bilmeli
• Uzman kelime bankalarını oluşturmak;
• Belleğe yardım etmek için notlar yazma;
• Mikrofonları ve kulaklıkları kullanmak
• Evrak hazırlama – toplantı öncesi gündemleri ya da peşinen alınan konferans ve konuşmaları çevirmek
• Araştırma yapmak için internet kullanımı
• Ajanslar ve işverenlerle irtibat sağlamak
• Gizlilik ve tarafsızlık içeren profesyonel bir etik kuralla yaşamak

Mütercim Tercüman maaşları

• Serbest saatlik ücretler değişir ancak tecrübe, tercüme türüne, dilin bulunduğu yere ve talebe bağlı olarak 30TL ila 60TL civarında olabilir.
• Avrupa Komisyonu’nda yeni başlayan tercüman tercümanları AD5 düzeyinde (ayda yaklaşık 4.384 Euro) başlarken, deneyimli tercümanlar AD7 seviyesinden başlayabilir (ayda 5.612 Euro civarında).
• Türkiye’de ortalama söylemek gerekirse 1800-2500TL civarı maaş alırlar
Gelir rakamları sadece bir rehber niteliğindedir.

Çalışma saatleri

Serbest çalışanların çalışma saatleri esnektir.  Tıbbi ve mahkeme ile ilişkili görevler, mesai saatleri içinde gerçekleşir ancak özellikle polis görüşmeleri ve acil tıbbi bakım gibi anlık işlerde bir çalışma düzeni  saati yoktur. Özel sektördeki firmaların çalışma düzenine göre değişir

Beklentiniz ne olmalı

• Tercümanlar, konferans merkezlerinde veya uzun süreler boyunca telefonda çalışırlar
• Dil acenteleri ile kayıt yoluyla iş bulma hakkına sahiptir
• Genellikle iş ya da gündelik kıyafetle çalışırlar
• Çok yoğun bir mesaileri vardır
• Gece boyunca çalışmanız ya da uzun süre yurt dışında kalmanız istenebilir.

Nitelikler

• İngiliz İşaret Dili (BSL) ve yorumlama
• Konuşma sorunları olanlarla çalışma eğitimi
• Modern dillere eğilim olmalı
• Çeviri ve tercüme edebilme yeteneği

Bazı yerel makamlar, kolejler ve üniversiteler, kurslar sizden eğitim vermenizi isteyebilir

Beceri

• Mükemmel bir İngilizce bilgisi ve diğer dillerde de başarı
• Dil bilgisi yeterli olmalıdır
• Konferans çevirmenliği yapmak
• Hafıza ve hızlı öğrenme yeteneği
• İnsanlarla iyi etkileşim kurma becerisi
• Gizliliğini koruma kabiliyeti
• Beklenmedik ve zor durumlarla sakince başa çıkma esnekliği
• Güvenilirlik, özveri ve taahhüt
• Güncel olaylar, siyaset ve farklı kültürler ve geleneklerin bilgisi.

Mütercim Tercüman iş imkanları

Tipik işverenler şunlardır:

• Avrupa Birliği (AB) ‘nın merkezinde çalışan ve Genel Müfettişlik Genel Müdürlüğü vasıtasıyla işe alınan Avrupa Komisyonunda
• Avrupa Birliği Adalet Divanı ve Avrupa Merkez Bankası gibi diğer AB Kurumları
• Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Örgütü (UNESCO) ve Kuzey Atlantik Antlaşması Örgütü (NATO) gibi uluslararası örgütler
• Savunma Bakanlığı
• Sivil hizmetlerde
• Adalet Bakanlığında
• Hukuk firmaları ya da medya gibi özel sektör işletmeleri
• Akademik kurumlar, uluslararası konferanslar
• Dil acenteleri
• Kamu hizmetleri – polis, mahkemeler, yerel yönetimler, sosyal hizmetler departmanları gibi alanlarda.
• Uluslararası sergilerde çalışabilirler. Ama çoğu bir dil acenta şirketi ile çalışmak zorunda kalmıştır.

Mütercim Tercümanlık mesleği hakkında ipuçları

Hizmet sektöründe mütercim tercümanlık mesleğinin önemini şöyle anlatalım. İngilizce, almanca, rusça, fransızca, italyanca, isponyolca, çince, arapça çeviri ve tercüme işi ülkemizde çok ihtiyaç duyulan bir bilgidir. Tercüman olmak da iyi bir meslek sayılır. Çeviri yaparak insanların dil çeviri ihtiyacını karşılarsınız. Metin çevirisi, cümle çevirisi, sözlük çevirisi halkın internetten en çok ihtiyaç duyduğu konulardır.

Eğer bu ihtiyaca yöenlik bir çalışma ve hizmet sunarsanız çok çabuk ilgi görecektir. Ülkemizde uzak doğu dilleri hakkında bilgi sahibi olan çok azdır. Kaç kişi portekizce dilinin bilmektedir ? ve ya çince?

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir